格兰特船长的儿女摘抄(格兰特船长的儿女好词好句摘抄)

本文目录
格兰特船长的儿女好词好句摘抄
格兰特船长的儿女好词好句摘抄如下:
浪头的泡沫象灰尘一样,直飞到沙丘的顶上。
平原上的山丘遍布,到处都是稀稀疏疏的小胶树。
两边有成千的小岛环抱着,就象一条大鲸鱼落在一片鹅卵石滩上一样。
安达斯山脉已经在天际展开,现出一个个的圆顶和向北延绵的尖峰。
胶树的细枝条清晰地映衬在天空上,象精致的剪影似的。
许多山的山脚在无边的森林中隐藏着,头上铺着常年不化的积雪,直伸到云霄里。
在江中冒出的一个小岛上,有许多气宇轩昂的田凫,秧鸡和苏丹鸡,在柔和阳光下梳理着晨妆。
大雨点子已经变成了雾一般的雨花,随风飘散着,大块的云好象瘪了一般,裂成一团一团的云片在高空中飞翔。
格兰特船长的儿女扩摘抄赏析
不一会儿,那大鱼被人们毫不客气地用大斧头剖开了肚子,鱼钩直吞到肚子里,但肚子却还是空空的;很明显,那家伙很久没吃东西了。水手们没精打采地正要把那残骸扔下海,这时,水手长的注意力被一件东西给吸引住了,在鲨鱼的肚脏里,有个粗糙的东西。“呃!那是什么呀?”他叫了起来。“那个呀,”一个水手回答说,“那是一块石头,那家伙吞下去为了平衡身体的。”“去你的吧!”另一个水手说,“那明明是个连环弹,打进了这坏蛋的肚子,还没来得及消化呢。”这段话通过各个水手的猜想,为这个物体蒙上了一层神秘的面纱,引人入胜,也反衬了后来的上校等人的冷静机智。句子版:静寂变得和黑暗一样的深沉。这句话把静寂的程度与黑暗联系起来,把抽象的静寂形象化,写出了当时人们的惊恐,暴风雨前的肃静,预示着暴风雨的猛烈,就如同这黑暗一样无法剖析,了解。
神秘岛和格兰特船长的儿女的摘抄
格兰特船长的女儿 第一部 第一章 天秤鱼 1864年7月26日,东北风吹得很紧,一艘华丽的游船开足了马力,在北海峡海面上航行。英国国旗在尾樯的斜竿上飘拂,大桅顶上挂着一个小蓝幡,幡上有金线绣成的“E.G.”两个字母,字母的上面还有个公爵冕形标记。这艘游船叫邓肯号,属于爱德华·格里那凡爵士所有。爵士是英国贵族院苏格兰十二元老之一,同时是全英驰名的皇家泰晤士河游船会最出色的会员。 格里那凡爵士和他年轻的妻子海伦夫人,以及他的一个表兄麦克那布斯少校都在船上。 邓肯号新近才造成,它驶到克莱德湾外几海里的地方试航,现在正要回格拉斯哥,在已经看到阿伦岛的时候,嘹望台上的水手忽然报告:有一条大鱼扑到船后浪槽里来了。船长约翰·孟格尔立刻叫人把这事告诉格里那凡爵士。爵土带着麦克那布斯少校来到尾楼顶上,问船长那是一条什么鱼。 “可真了不得!阁下,”孟格尔回答说,“我想那是老大的一条鲨鱼。” “这一带海里会有鲨鱼?!”爵土惊奇地问。 “毫无疑问的,”船长又说,“有一种鲨鱼叫作‘天秤鱼’,在任何海洋里,在任何温度的地区都可以发现,这就是那种鲨鱼。除非我完全看错了,否则我们现在碰到的就是那么一个坏家伙!如果阁下同意的话,只要格里那凡夫人高兴看一种稀奇的钓鱼法,我们很快地就可以知道究竟是怎么一回事。” “你觉得怎么样,麦克那布斯?”格里那凡问少校,“你赞成试一试吗?” “你愿意,我就赞成。”少校安闲地回答。 “而且,”孟格尔船长又说,“这种可怕的害鱼杀不尽。我们抓住机会除掉一害吧!如果阁下高兴的话,我们把它钓起来,既是一幕动人的景象,又是一个有益人群的善举。” “你就这样做吧。”格里那凡爵士说。 爵土叫人通知海伦夫人。海伦夫人也上到尾楼顶上来了,她十分乐意来看看这幕动人的钓鱼。 海面非常清明,鲨鱼在海面上迅速地游来游去,大家看得清清楚楚。它忽而沉入水底,忽而飞跃前进,矫健惊人。孟格尔分别发出命令。水手们把一条粗绳从右舷栏上扔下海去,末端系着一个大钩,钩上穿着一厚块腊肉。那鲨鱼还在50码以外,就闻到那块送给它杀馋的香饵了。它迅速地游近游船。大家看到它那灰黑色的双鳍猛烈地打击波浪,尾巴保持着全身的平衡,沿着笔直的一条路线前进。它一面向前游,一面瞪着两个突出的大眼睛,**仿佛在眼里燃烧着,翻身时,张开的两颚显出四排白牙。它的头很宽,好像一把双头铁锤安在一个长柄上。约翰、孟格尔不曾看错,它果然是鲨鱼中最贪馋的那一种,英国人叫作“天秤鱼”,法国普罗旺斯省有人叫作“犹太鱼”。 邓肯号上的乘客们和水手们都出神地看着鲨鱼的动作。一会儿那家伙就游到钩边来了。它打个滚,以便更容易吞食,那么大的一块香饵到它的粗喉咙里就不见了。它立刻拖着缆索猛烈地一摇,被钩上了。水手们赶快旋转帆架末端的辘轳,把那怪物吊了上来。 鲨鱼一看出了水,蹦得非常厉害。但是人们有法子制服它:又是一根绳子,末端打了个活结,套住它的尾巴,叫它动弹不得了。不一会儿,它就从舷栏上被吊上船来,摔到甲板上。这时,一个水手悄悄地走近它,狠命地一斧头把它那可怕的尾巴砍断了。 钓鱼的一幕结束了,那怪物没有什么可怕的了。水手们的报仇心得到了满足,但是好奇心还没有得到满足。是啊,任何船上都有这样一个习惯:杀了鲨鱼要在肚子里仔细找一下。水手们知道鲨鱼是什么都吃的,希望在它的肚子里找到一点意外的收获,而他们的期待往往不会落空。 格里那凡夫人不愿参加这种腥臭的“搜索”,回尾楼去了。鲨鱼还在喘息,它有10英尺长,6万多斤重,这样的长度和重量一点也不稀奇。不过,天秤鱼虽不是鲨鱼中最大的一种,至少也算是最凶猛的一种。 不一会儿,那大鱼被人们毫不客气地用大斧头剖开了肚子,鱼钩直吞到肚子里,但肚子却还是空空的,很明显,那家伙很久没有吃东西了。水手们没精打采地正要把那残骸扔下海,这时候在鲨鱼的内脏里,有个粗糙的东西把水手长的注意力吸引住了。 “嘿!那是什么呀?”他叫起来。 “那个呀,”一个水手回答说,“那是一块石头,那家伙吞下去为了平衡身体的。” “去你的吧!”另一个水手说,“那明明是个连环弹,打进了这坏蛋的肚子里,还没来得及消化呢!” “你们都别胡说,”大副汤姆·奥斯丁驳斥道,“你们没看见这家伙是个酒鬼吗?它喝了酒不算,连瓶子都吞下去了。” “怎么?”格里那凡爵士也叫了起来,“鲨鱼肚里有只瓶子吗?” “真是个瓶子,”水手长回答,“不过,很明显,这瓶子不是从酒窖里拿出来的。” “那么,奥斯丁,”爱德华爵士又说,“你细心地把瓶子取出来,海上找到的瓶子常常是装着宝贵的文件的。” “你相信这事吗?”麦克那布斯少校问。 “至少我相信这是可能有的事。” “啊!我并不和你抬杠,”少校回答,“也许那瓶子里有个秘密呢。” “一会儿我们就会知道了,”格里那凡说,“怎么样,奥斯丁?” “喏。”大副回答,指着他费了不少力气才从鲨鱼肚子里取出来的那个不成样儿的东西。 “好,”格里那凡说,“叫人把那个难看的东西洗干净,拿到尾楼里来。” 奥斯丁照办了,他把这离奇的瓶子送到方厅里,放在桌子上。格里那凡爵士,麦克那布斯少校,约翰·孟格尔都围着桌子坐下。一般来说,女人总是有点好奇的。海伦夫人当然也围了上来。 在海上,小事都是当作大事看待的。有一阵子,大家一声不响,眼巴巴地望着这只玻璃瓶。这里面装的是船只出事的线索呢,还是一个航海者闲着无聊写了一封不相干的信丢到海浪里玩的呢? 为了要知道其中的究竟,格里那凡立刻着手检查瓶子。他十分小心在意——正如这种工作所要求的那样——好像一个英国检察官在侦查一件重大案件的案情。格里那凡这样做是对的,因为一件表面上看来似乎是无所谓的事,往往会发现重要的线索。 在检查瓶子内部之前,先检查外部。它有个细颈子,口部很坚实,还有一截生了锈的铁丝。瓶身很厚,即使受不同程度的压力都不致破裂,一看就知道这是法国香槟省制造的。阿依或埃佩尔内的卖酒商人常常拿这种瓶子敲击椅档子,椅档子敲断了,瓶子仍然没有任何裂纹。这次发现的这只瓶子能够经过长期漂泊,不知被碰撞过多少次,而还能完整无损,也就是因为它特别结实。 “是一只克利哥酒厂的瓶子。”少校随便说了一句。 因为他是内行,所以他的判断并没有人提出异议。 “我亲爱的少校,”海伦回答说,“如果我们不知道瓶子是从哪里来的,单知道是哪家酒厂出品的,有什么用呢?” “我们这就会知道它从哪里来的了,我亲爱的海伦,”爱德华爵士说,“我们已经可以肯定它是来自很远的地方。你看,瓶外面沾着的这层凝固的杂质,可以说,在海水浸渍的影响下,都已经变成矿石了!这瓶子在钻进鲨鱼肚子之前,就已经在大洋里漂流了很久了。” “我不能不赞同你的看法,”少校回答说,“这只玻璃瓶子外面有这么厚一层杂质,可能经过了一个长途旅行。” “究竟它从哪里来的呢?”格里那凡夫人问。 “你等着呀,我亲爱的海伦,等一等,研究这瓶子要耐心点。除非我完全推测错了,要不然,我们所提出的问题,瓶子本身是会给我们答复的。” 格里那凡一面说着,一面刮去护着瓶口的那层坚硬的物质,不一会儿,瓶塞子露出来了,但是已被海水侵蚀得很厉害。 “可惜啊!”格里那凡说,“即使瓶里有文件,一定也保存得不好了。” “恐怕是的。”少校附和着。 “我还有个推测,”格里那凡又说,“瓶口既然塞得不紧,一丢到海里不久就沉下去了,幸而鲨鱼吞了下去,才把它送到邓肯号上来了。” “那是毫无疑问的,”约翰·孟格尔回答,“然而,如果我们是在大海里捞起它,知道捞获地方的经纬度,那就更好了。因为,我们一研究气流和海流的方向,就可以知道它漂泊的路程。现在它是由这种惯好逆风逆流的鲨鱼送到我们手里来的,我们就无法计算了。” “我们看看再说吧。”格里那凡回答。 这时候他十分仔细地拔开瓶塞子,一股成味布满了尾楼。 “怎么样?”海伦夫人问,带着女人惯有的急躁情绪。 神秘岛的那个 我写的是 读后感 摘抄的就一点 不到1000字
《格兰特船长的儿女们》中的精彩片段!
1. 在那儿,他们俩坐在一块孤立的石头上,沉思着,在大自然的沉寂中,在淡淡的月光下,仿佛世界上再也没有别的人;夜幕降临,他们俩陶醉在这神奇和胸襟开朗的境界里。只有两颗相爱的心灵才能领略到大地上的这种秘密和朦胧。2. 世界上有这么一种庄重的人物,以不笑为原则,用严肃的面具掩盖着他们的卑鄙,这位生客却不象他们那样使人。不但不使人,而且他那种随随便便的样子,十分潇洒又可爱的样子,显得他是一位,对一切东西都晓得从好的一方面去看待。 3. 邓肯号上的乘客只能躲在甲板下面,因为天上的雨水和海上的波浪交织成一片洪流。大家的谈话是集中到天气上了。每个人都有意见,除了少校,因为他纵然看到洪水滔天也是满不在乎的。巴加内尔踱来踱去,只是摇头。 希望给点分 1. 在那儿,他们俩坐在一块孤立的石头上,沉思着,在大自然的沉寂中,在淡淡的月光下,仿佛世界上再也没有别的人;夜幕降临,他们俩陶醉在这神奇和胸襟开朗的境界里。只有两颗相爱的心灵才能领略到大地上的这种秘密和朦胧。2. 世界上有这么一种庄重的人物,以不笑为原则,用严肃的面具掩盖着他们的卑鄙,这位生客却不象他们那样使人。不但不使人,而且他那种随随便便的样子,十分潇洒又可爱的样子,显得他是一位,对一切东西都晓得从好的一方面去看待。 3. 号上的乘客只能躲在下面,因为天上的雨水和海上的波浪交织成一片。大家的谈话是集中到天气上了。每个人都有意见,除了,因为他纵然看到洪水滔天也是满不在乎的。巴加内尔踱来踱去,只是摇头。

更多文章:
老鹰明星球员(名记:卡明斯基一年底薪签约老鹰,他的实力水平如何)
2026年5月19日 10:00
2017火箭对骑士(与去年骑士相比,今年火箭打勇士有更多的优势)
2026年5月19日 09:00
























